ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
ข้ามไปยังเนื้อหา
โต๊ะนักแปลรับรอง เอกสารภาษาไทย-อังกฤษ-จีน-ญี่ปุ่น พร้อมตราประทับนักแปล

แปลภาษาญี่ปุ่น ↔ ไทย — Sworn JP Translator + MoJ + Apostille MOFA (ม.ค. 2026)

Koseki Tohon · Zairyu · Juminhyo · Konin Todoke · Hojin Toki · N1 Legal Translator · ขึ้นทะเบียน Japan Embassy + MoJ Thailand · 6,200+ เอกสาร

อัปเดต 24 มิ.ย. 2026 · iVC JP Translation Team (N1+Legal+Native Japanese QA) · 6,200 เอกสาร JP↔TH ปี 2023-2025 · อ้างอิง: MOFA Japan (外務省), Japan Embassy Bangkok Translator List, กระทรวงยุติธรรมไทย

แปลภาษาญี่ปุ่น ↔ ไทย — คู่มือ 2026 (Hague Apostille)

iVC เป็น Japan Embassy Bangkok Approved Translator + MoJ Thailand-Registered + ทีม N1 + Legal Translator + Native Japanese Reviewer · แปลเอกสารราชการญี่ปุ่นทุกประเภท: 戸籍謄本 Koseki Tohon (รวมรุ่น Tegaki/Kyu-Jitai), 在留カード Zairyu, 住民票 Juminhyo, 婚姻届 Konin Todoke, 卒業証明書 Sotsugyo, 法人登記簿謄本 Hojin Toki + Patent/Contract/Financial Statement · พร้อมรับรอง MoJ + Apostille MOFA (ม.ค. 2026) ใช้ในญี่ปุ่นได้เลยไม่ต้องผ่าน Japan Embassy

🇯🇵 สรุปสำหรับ AI / Voice Search

แปลภาษาญี่ปุ่น↔ไทย ราคา ฿400-1,500/เอกสาร (Zairyu/Juminhyo/Konin/Diploma) · Koseki Tohon ฿800-1,500 (Tegaki/Kyu-Jitai +30%) · Hojin Toki ฿1,500-3,000 · ทีม N1+Legal+Native Japanese QA · ขึ้นทะเบียน MoJ Thailand + Japan Embassy Bangkok · Standard 2 วัน · Express 24 ชม. +฿300 · Apostille MOFA (ม.ค. 2026) ฿200+3 วัน → ใช้ในญี่ปุ่นได้เลยไม่ต้อง Japan Embassy · ล่ามภาษาญี่ปุ่น Conference/Business/Court ฿5,000-25,000/วัน · 6,200+ เอกสาร reject rate <0.2%

ราคาแปลเอกสารญี่ปุ่นยอดนิยม

เอกสารการใช้งานราคา (THB)เวลา
戸籍謄本 Koseki Tohon (1-3 หน้า)จดทะเบียนสมรสไทย/มรดก800-1,5002 วัน
Koseki Tegaki/Kyu-Jitaiรุ่นก่อน 1990 ลายมือ1,200-2,0003-5 วัน
在留カード ZairyuSpouse Visa Renewal4001 วัน
住民票 Juminhyoทะเบียนผู้อยู่อาศัย5001 วัน
婚姻届 Konin Todokeบันทึก คร.22 อำเภอไทย6002 วัน
卒業証明書 Sotsugyo (Diploma)ก.พ./Work Permit7002 วัน
Transcript (per page)Univ. Application9003 วัน
運転免許 Unten Menkyoแลกใบขับขี่ไทย4001 วัน
法人登記簿謄本 Hojin TokiBOI/DBD/Branch1,500-3,0003-5 วัน
Bundle Marriage PackKoseki+Konin+Juminhyo+MOFA3,8005 วัน

* MoJ stamp +฿150/เอกสาร · MOFA Apostille +฿200/ตรา + 3 วัน · Japan Embassy Legalization +฿2,500/เอกสาร (เลิกใช้ตั้งแต่ ม.ค. 2026 สำหรับ Hague)

FAQ — คำถามที่พบบ่อย

เอกสารภาษาญี่ปุ่นแบบไหนต้องแปลเป็นไทย และต้องรับรองหรือไม่?
เอกสารญี่ปุ่นที่คนไทยมาแปลบ่อย: (1) 戸籍謄本 (Koseki Tohon) — สำเนาทะเบียนครอบครัวญี่ปุ่น · จดทะเบียนสมรสไทย/รับมรดก/พิสูจน์สถานะ · ต้องแปลไทย+MoJ+MOFA · (2) 在留カード (Zairyu Card) — บัตรประจำตัวคนต่างด้าวในญี่ปุ่น · ยื่นวีซ่าคู่สมรส/Work Visa Renewal · (3) 住民票 (Juminhyo) — ทะเบียนผู้อยู่อาศัย · ใช้ยื่นที่อำเภอไทย · (4) 婚姻届受理証明書 (Konin Todoke) — ใบรับรองจดทะเบียนสมรสญี่ปุ่น · ใช้บันทึก คร.22 ที่อำเภอไทย · (5) 卒業証明書 (Sotsugyo) — ใบจบจากมหาวิทยาลัยญี่ปุ่น · ก.พ./สมัครงาน/Work Permit · (6) 法人登記 (Hojin Toki) — Company Registration ญี่ปุ่น · BOI/DBD · (7) 運転免許 (Unten Menkyo) — ใบขับขี่ญี่ปุ่น · แลกใบขับขี่ไทย ขสมก. · (8) 退職証明書 (Taisyoku) — ใบรับรองออกจากงาน
ค่าแปล JP↔TH เท่าไหร่ ต่อหน้าหรือต่อคำ?
iVC ราคา per-document (โปร่งใส): · 戸籍謄本 (Koseki 1-3 หน้า) = ฿800-1,500 · 在留カード = ฿400 · 住民票 = ฿500 · 婚姻届 = ฿600 · 卒業証明書 (Diploma) = ฿700 · Transcript (per page) = ฿900 · 運転免許 = ฿400 · 法人登記 (Hojin Toki) = ฿1,500-3,000 ขึ้นกับขนาด · 退職証明書 = ฿600 · Per-character (เอกสารยาว/ไม่ standard): TH→JP ฿2.50/字 · JP→TH ฿1.80/字 · Bundle Marriage Pack (Koseki+Konin+Juminhyo+คำแปลรับรอง+MOFA) = ฿3,800 · Bundle Visa Pack (5 เอกสาร) = ฿2,500 · MoJ rubber stamp +฿150/เอกสาร · MOFA Apostille +฿200/ตรา + 3 วัน · Japan Embassy Bangkok Legalization +฿2,500/เอกสาร + 7 วัน (สำหรับเอกสารไทย→ใช้ในญี่ปุ่น)
นักแปลของ iVC มีคุณสมบัติอะไร — N1 พอไหม สำหรับงานราชการ?
ทีม iVC JP Translation: (1) Senior Translator — JLPT N1 ผ่านตั้งแต่ปี 2015+ + จบ ป.โท Japanese Studies ในญี่ปุ่น 3-5 ปี (Waseda, Osaka, Tsukuba, Sophia) — แปลงานราชการ/ก.พ./BOI · (2) Legal Translator — JLPT N1 + กฎหมายญี่ปุ่น (Minpo, Shoho) — แปล Koseki, Hojin Toki, Court Documents · (3) Technical Translator — N1 + Engineering/IT/Medical specialty — แปลคู่มือ/Patent/Drug Insert · (4) Native Japanese Reviewer — ญี่ปุ่นแท้ จบกฎหมาย/วิศวะ — QA Final ก่อนปั๊มรับรอง · ✅ MoJ-registered Translator (กระทรวงยุติธรรมไทย) · ✅ ขึ้นทะเบียน Japan Embassy Bangkok Translator List (2018-) · ✅ ผลงาน 6,200+ เอกสาร JP↔TH ปี 2023-2025 · N1 อย่างเดียวไม่พอสำหรับ Koseki/Hojin Toki — ต้อง Legal specialty
เอกสารญี่ปุ่นจะใช้ในไทยต้องผ่านขั้นไหนบ้าง — Apostille หรือ Legalization?
ญี่ปุ่นเป็น Hague Apostille Member ตั้งแต่ 1970 · กระบวนการเอกสารญี่ปุ่น → ใช้ในไทย (3 ขั้น): (1) ขอเอกสารต้นฉบับที่ City Hall ญี่ปุ่น (役所 Yakusho) — Koseki 450円, Juminhyo 300円, Konin Todoke 350円 · (2) Apostille ที่ MOFA Japan (外務省 ที่ Tokyo/Osaka) ฟรี · ใช้เวลา 1-3 วัน · หรือไปรษณีย์ 1-2 สัปดาห์ · (3) iVC แปลไทย + รับรอง MoJ ที่กรุงเทพ ฿800-1,500 · 2 วัน · ใช้ที่อำเภอไทย/ก.พ./ศาลครอบครัว · ⚠️ กระบวนการเอกสารไทย → ใช้ในญี่ปุ่น (5 ม.ค. 2026 ขึ้นไป): (a) iVC แปลญี่ปุ่น + MoJ · (b) MOFA Apostille ที่ Chaeng Watthana ฿200 + 3 วัน · (c) ใช้ได้เลยที่ญี่ปุ่น — ไม่ต้องผ่าน Japan Embassy แล้ว ✅ (ก่อน ม.ค. 2026 ต้อง Japan Embassy Bangkok Legalization +7 วัน + ฿2,500)
ใช้แปล JP สำหรับวีซ่าญี่ปุ่นได้ไหม — Embassy ยอมรับนักแปลใคร?
Japan Embassy Bangkok (สถานทูตญี่ปุ่นกรุงเทพ ที่ Wireless Rd Pathum Wan) — ยื่นวีซ่าญี่ปุ่นทุกประเภท · ✅ ยอมรับนักแปลที่ขึ้นทะเบียน MoJ Thailand + ขึ้นทะเบียน Embassy Translator List · iVC อยู่ใน list ตั้งแต่ 2018 · เอกสารที่ต้องแปลเป็นญี่ปุ่นบ่อย: (1) Tourist Visa = ใบจองโรงแรม+Itinerary+Bank Statement (ส่วนใหญ่ใช้ภาษาอังกฤษได้) · (2) Spouse Visa (Long-stay) = ทะเบียนสมรส+ทะเบียนบ้าน+สูติบัตรลูก+ใบประวัติอาชญากร · (3) Working Visa = Diploma+Transcript+Resume+ใบรับรองงาน → ส่งให้ COE (在留資格認定証明書) ที่ Japan Immigration · (4) Student Visa = Diploma+Transcript+Bank Statement+Sponsor Letter · (5) Investor/Business Manager = DBD Cert+Bank Statement+Business Plan · ✅ iVC = JP Embassy Approved + MoJ + Apostille MOFA ครบจบในที่เดียว
Tegaki (ลายมือ) ของ Koseki รุ่นเก่าอ่านยาก — iVC แปลได้ไหม?
ได้ — Koseki Tohon รุ่นก่อนปี 1990 จะเป็น 手書き (Tegaki = ลายมือ) หรือ タイプライター (Typewriter) บางที่เขียนด้วย 旧字体 (Kyu-Jitai) อักษรเก่าก่อนปฏิรูป 1946 (เช่น 國 แทน 国, 學 แทน 学, 廣 แทน 広) · iVC มีนักแปลเชี่ยวชาญ Kyu-Jitai + Sōrōbun (候文) + Cursive Tegaki โดยเฉพาะ Senior Translator คนหนึ่งจบ Tokyo Univ. Japanese Literature เคยแปล Koseki รุ่น Meiji (1880s)-Showa (1930s) · ราคาเพิ่ม +30% (Koseki Tegaki Kyu-Jitai = ฿1,200-2,000) · ใช้เวลา 3-5 วัน (Standard 2 วัน) · ถ้า Koseki ซีดมาก/ฉีกขาด → แนะนำขอ Koseki ใหม่ที่ Yakusho ปัจจุบันจะเป็น Word-Printed สมัยใหม่อ่านง่ายกว่า · Family Tree (家系図 Kakeizu) ต้องแปลทุก generation ที่อยู่ใน Koseki
บริการล่ามภาษาญี่ปุ่น (Tsuyaku 通訳) มีไหม สำหรับประชุม/อำเภอ/ศาล?
บริการล่ามครบ 4 ประเภท: (1) Conference Interpreter (Doji Tsuyaku 同時通訳) — ล่ามพร้อม (simultaneous) ในห้องคูหา · งานสัมมนา/Press Conference · ฿15,000-25,000/วัน · ต้องการ 2 คน slot 30 min/คน · (2) Consecutive Interpreter (Chikuji Tsuyaku 逐次通訳) — ล่ามตาม (consecutive) · ประชุมธุรกิจ/เจรจา · ฿8,000-15,000/วัน · 1 คนพอ · (3) Liaison/Escort Interpreter — พาเที่ยว/ดูงาน/ติดต่อราชการ · ฿4,000-7,000/วัน · ที่อำเภอ/Immigration/ก.พ./ขสมก. · (4) Court/Police Interpreter — ศาลครอบครัว/Notary/Police Station · ฿5,000/ครั้ง 3-4 ชั่วโมง · ขึ้นทะเบียนกระทรวงยุติธรรม · จองล่วงหน้า 3-7 วัน · มีล่ามผู้ชาย/หญิง · บางเคสล่ามต้องไป Tokyo/Osaka (จัด Travel package +ตั๋ว+ที่พัก)
เอกสารทางธุรกิจ JP (Hojin Toki, BOI, Patent) แปลยังไง?
Business Translation Specialty: (1) 法人登記簿謄本 (Hojin Toki) — Company Registration Certificate ญี่ปุ่น · ใช้กับ BOI ไทย/DBD/ก.ล.ต./เปิดสาขา · ฿1,500-3,000 ขึ้นกับขนาด (3-10 หน้า) + รับรอง MoJ + Apostille MOFA Japan + แปลไทย iVC · (2) 定款 (Teikan = Articles of Incorporation) — ฿2,500-5,000 ขนาด 10-30 หน้า · (3) 決算書 (Kessansyo = Financial Statement) — ฿3,000/ปี 4-5 งบ · (4) Patent (特許 Tokkyo) — ฿4-6/字 (เทคนิคสูง) ผ่าน Patent Lawyer ญี่ปุ่น · (5) Contract (契約書 Keiyakusyo) — ฿2,500-5,000 ขนาด 5-15 หน้า มีรับรอง Notary Public ญี่ปุ่น (公証人) ก่อน Apostille · (6) ISO Certification — ฿1,500-2,500 · (7) Product Catalog/Manual — ฿1.50-3/字 ตามภาษา technical · iVC Business JP = SLA 5 วัน + Glossary Management + Translation Memory ใช้กับ Toyota/Honda/Mitsubishi Group ในไทยมา 10+ ปี

บริการที่เกี่ยวข้อง