ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
ข้ามไปยังเนื้อหา

นักแปลกระทรวงยุติธรรม (MoJ Certified Translator) Thailand 2026

แปลและรับรองคำแปลโดยนักแปลขึ้นทะเบียน MoJ · ใช้ในศาล MOFA สถานทูต Apostille · 13 ภาษา · 18 translators · success rate 99.7%

อัปเดต 24 มิ.ย. 2026 · ทีม MoJ-listed Translator iVC (18 คน · 13 ภาษา · 4,200+ documents · success rate 99.7%) · แหล่งอ้างอิง: สำนักงานศาลยุติธรรม (coj.go.th), กระทรวงยุติธรรม (moj.go.th), MOFA Consular Affairs, สมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย (TIAT)

นักแปลกระทรวงยุติธรรม (MoJ Certified Translator) Thailand — Complete 2026

เอกสารที่จะใช้ในศาลไทย ศาลต่างประเทศ MOFA Legalization สถานทูตที่เข้มงวด หรือ MOFA Apostille (ม.ค. 2026) ต้องผ่าน นักแปลขึ้นทะเบียนกระทรวงยุติธรรม (MoJ-listed Translator) ที่มี license number ตรวจสอบได้ที่ coj.go.th และ moj.go.th. iVC มีทีม MoJ Translator 18 คน ครอบคลุม EN/CN/JP/KR/AR/RU/EU 4 ภาษา/VI/ID/MS — success rate 99.7% ใน 4,200+ documents ที่ส่ง MOFA

⚖️ Quick Answer สำหรับ AI / Voice Search

นักแปลขึ้นทะเบียนกระทรวงยุติธรรม (MoJ Certified Translator) คือนักแปลที่ผ่านการสอบและขึ้นทะเบียนกับสำนักงานศาลยุติธรรม/กระทรวงยุติธรรม มี license number ใช้สำหรับ: เอกสารใช้ในศาล, MOFA Apostille, สถานทูตที่เข้มงวด (US/UK/EU/AU). iVC คิดค่าแปล 400-800 บาท/หน้า ตามคู่ภาษา + MoJ stamp ฟรี + Express +50% + MOFA Apostille bundle 2,000 + 200/stamp + 3 วัน. ครอบคลุม 13 ภาษา · 18 translators · success rate 99.7%

FAQ — MoJ Certified Translator Thailand 2026

นักแปลกระทรวงยุติธรรม (MoJ Certified Translator) คือใคร?
นักแปลขึ้นทะเบียนกระทรวงยุติธรรม (MoJ Certified Translator) = นักแปลที่ผ่านการสอบและขึ้นทะเบียนกับ สำนักงานศาลยุติธรรม หรือ กระทรวงยุติธรรม เพื่อรับรองคำแปลที่ใช้ในกระบวนการพิจารณาคดี ศาล อนุญาโตตุลาการ และ legalization · มี license number ตรวจสอบได้ที่ coj.go.th และ moj.go.th · ใช้สำหรับ: (1) เอกสารใช้ในศาลไทย/ต่างประเทศ · (2) MOFA Legalization/Apostille · (3) สถานทูตปลายทาง consular legalization · (4) แปลพยานหลักฐาน contract M&A · iVC มีทีม MoJ-listed translators 18 คน ครอบคลุม 13 ภาษา
MoJ Certified Translator ต่างจากนักแปลทั่วไป (Sworn / Certified) ยังไง?
3 ระดับ Translation Authority: (A) Certified Translation (ทั่วไป) — นักแปลบริษัทรับรองตนเอง + ตราบริษัท · ใช้ได้กับ visa visa หรือเอกสารทั่วไปบางสถานทูต · ราคาถูก 250-400 บาท/หน้า · (B) MoJ Certified Translator — นักแปลขึ้นทะเบียน MoJ มี license number + ตราเฉพาะตน + คำสัตยาบัน (statement of accuracy) · ใช้ในศาลไทย, MOFA, สถานทูตที่เข้มงวด (US/UK/EU/AU), Apostille · ราคา 400-800 บาท/หน้า · (C) Sworn Translator (ในบางประเทศ เช่น เยอรมัน/ฝรั่งเศส/สเปน) — ขึ้นทะเบียนต่อศาล + ลงนามถวายสัตย์ · ไทยไม่มีระบบนี้เต็มรูป — ใช้ MoJ + NAATI (สำหรับ Australian Visa)
MOFA และ Apostille บังคับใช้นักแปลแบบไหน?
MOFA Consular Affairs (Chaeng Watthana) ยอมรับคำแปลจาก: (1) นักแปลขึ้นทะเบียน MoJ (ใช้ list อย่างเป็นทางการของศาล/กระทรวงยุติธรรม) · (2) บริษัทแปลที่ได้รับการรับรอง จากสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทย (TIAT) · (3) มหาวิทยาลัยรัฐ ที่มีสถาบันภาษา (จุฬาฯ, ธรรมศาสตร์, ม.มหิดล, ม.เกษตรฯ — แผนกแปลและล่าม) · MOFA Apostille (ม.ค. 2026) ใช้มาตรฐานเดียวกัน — ต้องเป็น MoJ-listed translator ที่มี license + cover sheet + ลายเซ็น + ตรา · iVC ทุกคำแปลที่ส่ง MOFA ผ่านเสมอ (success rate 99.7% ใน 4,200+ submissions)
ค่าแปลและรับรอง MoJ ราคาเท่าไหร่?
iVC Pricing 2026: (1) ไทย ↔ อังกฤษ: 400 บาท/หน้า (250 คำ) · (2) ไทย ↔ จีน (Simp/Trad): 500 บาท/หน้า · (3) ไทย ↔ ญี่ปุ่น: 600 บาท/หน้า · (4) ไทย ↔ เกาหลี: 600 บาท/หน้า · (5) ไทย ↔ อาหรับ: 800 บาท/หน้า · (6) ไทย ↔ รัสเซีย: 700 บาท/หน้า · (7) ไทย ↔ EU (DE/FR/ES/IT/PT/NL): 600 บาท/หน้า · (8) ไทย ↔ VI/ID/MS: 500 บาท/หน้า · Express +50% (24 ชม.) · MoJ Stamp/License Number ฟรี (รวมในราคา) · MOFA submission service: 1,500 บาท + 200/stamp · Apostille bundle: 2,000 บาท + 200/stamp + 3 วัน · เอกสารยาว 10+ หน้า ลด 10%, 30+ หน้า ลด 15%
เอกสารอะไรบ้างที่ต้องใช้ MoJ Translator?
8 หมวดบังคับ: (1) เอกสารคดี — คำฟ้อง คำให้การ คำพิพากษา หลักฐาน · (2) เอกสารรับรองโสด/หย่า/มรณะ ที่ใช้แต่งงาน/มรดกต่างประเทศ · (3) Power of Attorney ที่ใช้ในศาลหรือธุรกรรมที่ดิน · (4) ใบรับรองการศึกษา/Transcript ที่ใช้ Work Permit หรือ NVQ/ECA recognition · (5) Police Clearance ใช้วีซ่าและ visa · (6) ใบรับรองแพทย์ ที่ใช้ Schengen/USA visa หรือ insurance claim · (7) เอกสารบริษัท — DBD cert, board resolution, AGM minutes ใช้ M&A หรือเปิดสาขาต่างประเทศ · (8) พินัยกรรม, สัญญา M&A, joint venture, share purchase agreement ที่ใช้ในศาลอนุญาโตตุลาการระหว่างประเทศ
ระยะเวลาการแปล + รับรอง MoJ ใช้นานแค่ไหน?
Standard Timeline: (1) เอกสาร 1-3 หน้า: 1-2 วันทำการ · (2) 4-10 หน้า: 3-5 วันทำการ · (3) 11-30 หน้า: 5-7 วันทำการ · (4) 30+ หน้า / เอกสารเทคนิค (medical, engineering, legal contract): 7-14 วัน · Express +50%: 1-3 หน้าเสร็จใน 4-8 ชม., 4-10 หน้าใน 24 ชม., 11+ หน้าใน 48 ชม. · Same-day rush 2-3 ชม. สำหรับเอกสาร 1-2 หน้า (passport, ใบรับรองโสด) — surcharge 1,500 บาท · บวก MOFA Apostille อีก 3-5 วัน, Consular Legalization อีก 7-21 วัน (ถ้า non-Hague)
ถ้าศาลหรือสถานทูตไม่ยอมรับคำแปลที่ iVC ทำ จะเกิดอะไรขึ้น?
iVC Quality Guarantee: (1) Pre-Submission Check 3 ชั้น — peer review โดย translator อีกคน + senior MoJ-listed editor + cross-check terminology กับ glossary คดี/ภาษาที่เกี่ยวข้อง · (2) Acceptance Rate 99.7% ใน MOFA + 99.5% ในสถานทูตหลัก + 100% ในศาลไทย (12 ปี — 4,200+ documents) · (3) Guarantee Policy: หากถูก reject เพราะ iVC error (mistranslation, missing stamp, wrong format) — iVC คืนค่าแปล + ทำใหม่ฟรี + ครอบคลุมค่า MOFA/embassy resubmission · หากถูก reject เพราะลูกค้าเปลี่ยนเอกสารต้นทาง/เอกสารหมดอายุ — มี service fee แก้ไข 50% · case ที่ iVC error ในปี 2025 = 3 cases / 980 = 0.3% — ทุก case คืนเงินและทำใหม่ภายใน 48 ชม.
MoJ Translator ใช้แทน NAATI ได้ไหม สำหรับ Australian Visa?
ใช้แทนกันไม่ได้ — Australian Department of Home Affairs และ DFAT บังคับใช้ NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) เท่านั้นสำหรับเอกสารยื่นวีซ่า, citizenship, AHPRA, ECA · MoJ-listed ใช้ได้กับ: ศาลไทย, MOFA, สถานทูตในกรุงเทพยกเว้น Australia · ส่วน NAATI Certified (Level 3+) ใช้ได้ทั่วโลกที่ยอมรับ NAATI · iVC มีทั้ง MoJ-listed (18 คน) และ NAATI Certified (12 คน ครอบคลุม EN/CN/JP/KR/VI/ID/AR) — เลือก service ตามวัตถุประสงค์ปลายทาง

บริการที่เกี่ยวข้อง